Глава XXVIII. Воодушевление бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость. «Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы». Cутры Будды Шакьямуни Бодхисаттва всеобъемлющая мудрость

В это время с востока прибыл бодхисаттва Всеобъемлющая Муд­рость, свободный, обладающий силой божественных "проникновений", величественными добродетелями, именем, которое слышали [повсюду]322, вместе с великими бодхисаттвами, [количество] ко­торых было неисчислимо, безгранично и которое невозможно было ни назвать, ни пересчитать. Страны, через которые [они] проходили, повсюду сотрясались, осыпались дождём цветов лотоса из драгоцен­ностей, [там] исполнялись неисчислимые сотни, тысячи, десятки ты­сяч, коти [видов] музыки. Окружённый также бесчисленными богами, драконами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, ма­горагами, людьми и не людьми, каждый из которых проявил силу ве­личественных и добродетельных божественных "проникновений", [он] достиг горы Гридхракута в мире саха. Простёршись перед Буддой [он] приветствовал Будду Шакьямуни, [затем] семь раз обошёл [вок­руг него] и, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Далеко, в стране будды Высший Царь Драгоценных Величественных Добродетелей, я услышал проповедь Сутры о Цветке Дхармы в этом мире саха и вместе в неисчислимыми, безграничными сотнями, тыся­чами, десятками тысяч, коти бодхисаттв прибыл сюда, чтобы слу­шать и получить [её]. Желаю только того, чтобы Почитаемый В Ми­рах проповедовал нам [и сказал], как после ухода Татхагаты добрый сын [или] добрая дочь сможет обрести эту Сутру о Цветке Дхармы".
Будда сказал бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость: "Если доб­рый сын [или] добрая дочь исполнит четыре предписания, то воисти­ну обретёт эту Сутру о Цветке Дхармы после ухода Татхагаты. Во-первых, если [добъётся, чтобы] будды охраняли [его или её] и думали [о них]. Во-вторых, если взрастит [в себе] "корни" добро­детелей. В-третьих, если вступит в правильное сосредоточение. В-четвёртых, если пробудит [в себе] мысли о спасении всех живых существ323. Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит эти четы­ре предписания, то после ухода Татхагаты обязательно обретёт эту Сутру.
В это время бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! В последние пятьсот лет за­мутнённого и злого века я воистину буду защищать и охранять того, кто получит и будет хранить эту Сутру, избавлять [его] от слабос­ти и страдания, вести к обретению спокойствия и не допущу, чтобы ищущие [его враги] получили [о нём] известие. Ни мара, ни ди­тя-мара, ни женщина-мара, ни народ-мары, ни те, кто связан с ма­рами, ни якши, ни ракшасы, ни кумбханды, ни пишачи, ни критьи, ни путаны, ни ветады, ни другие [существа], мучающие людей, не полу­чат [о нём] известий. Если такой человек идёт, стоит, читает [или] декламирует эту Сутру, [я] тотчас воссяду на белого сло­на-царя с шестью бивнями324 и вместе с великими бодхисаттвами направлюсь в то место, выявлю моё тело, буду делать [этому чело­веку] подношения, защищать, охранять и успокаивать [его]. А так­же, чтобы сделать подношения Сутре о Цветке Дхармы. Если такой человек сидит и размышляет об этой Сутре, я также в то же мгнове­ние воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями и появлюсь пе­ред этим человеком. Если этот человек забудет в Сутре о Цветке Дхармы одну фразу, одну гатху, то я воистину научу его, [я] вмес­те [с ним] буду читать и декламировать [Сутру] и [он] снова про­никнет [в неё]. Если [какой-нибудь человек] в это время получит, будет хранить, читать и декламировать Сутру о Цветке Дхармы, то сможет увидеть моё тело, глубоко возрадуется и с новой силой бу­дет продвигаться в совершенствовании. Благодаря тому, что увидит меня, [он] сразу же обретёт самадхи, а также дхарани, называемые дхарани вращений, дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вра­щений325, дхарани уловки звуками Дхармы326. Вот такие дхарани [он] обретёт.
Почитаемый В Мирах! Если есть в последние пятьсот лет замут­нённого и злого века бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, те, кто ищут, те, кто получат и хранят, те, кто читают и декламируют, те, кто переписывают, и кто желает следовать этой Сутре о Цветке Дхармы, воистину как один трижды по семь дней должны продви­гаться в совершенствовании. Когда пройдёт трижды по семь дней, я воистину воссяду на белого слона с шестью бивнями и вместе с неисчислимыми бодхисаттвами, которые окружат [меня], покажусь всем живым существам. [Я] выявлю себя перед этими людьми в теле, которое [приводит] к радости, и буду проповедовать ради [них] Дхарму, показывать учение, приносить [им] благо и радовать. Кро­ме того, [я] вручу [им] заклинания-дхарани, так как [они] обре­тут эти дхарани, не люди не смогут принести [им] вреда, а женщи­ны и мужчины посеять сомнения и запутать [их]. Я сам также буду всегда защищать этих людей. [Я] желаю только того, чтобы Почитае­мый В Мирах разрешил мне произнести эти дхарани".
И тогда перед Буддой [он] произнёс [дхарани]-заклинания:

"1 Атандай 2 тандахадай 3 тандахатэ
4 тандакусярэ 5 тандасюдарэ 6 сюдарэ
7 сюдарахати 8 бодахасэннэ 9 сарубадараниабатани
10 сарубася абатани 11 сюабатани 12 со:гяхабисяни
13 со:гянэ 14 асо:ги 15 со:гяхагядай
16 тэйрэадасо:гяторя аратэ харатэ 17 сарубасо:гя
саммадзи кярандай 18 сарубадарма сюхарисэутэ
19 сарубасаута родакё:сяря атогядай
20 синъабикиритайтэ"327.

Почитаемый В Мирах! Если есть бодхисаттвы, которые смогут ус­лышать эти дхарани, то [пусть] воистину узнают о силе божествен­ных "проникновений" [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость. Если [во время] распространения Сутры о Цветке Дхармы по Джамбудвипе [какой-нибудь человек] получит и будет хранить [её, то пусть] воистину подумает так: "Это всё величественные божественные силы Всеобъемлющей Мудрости!" Если [какой-нибудь человек] получит, бу­дет хранить, читать, декламировать [эту Сутру], правильно пом­нить [о ней], понимать [её] смысл и следовать [ей] так, как [это] проповедуют, то воистину знай: этот человек, совершает деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость, в присутствии неисчислимо­го, безграничного [количества] будд [он] глубоко посадил добрые "корни", и руки Татхагат будут гладить его по голове.
Если [какой-нибудь человек] только переписывает [Сутру], то этот человек, когда [его] жизнь окончиться, воистину [воз]родит­ся на небе Трайястримша, и тогда, исполняя разнообразные мелодии, придут восемьдесят четыре тысячи небесных дев и будут его почи­тать. Надев корону из семи драгоценностей, [он] будет радоваться и наслаждаться среди играющих дев. А что уж говорить о том, кто получает, хранит, читает, декламирует [эту Сутру], правильно пом­нит [её], понимает [её] смысл и следует [ей] так, как [это] про­поведуют! Если есть человек, который получит, будет хранить, чи­тать, декламировать и понимать её смысл, то этому человеку, ког­да окончится [его] жизнь, протянут руки тысячи будд, и [он ниче­го] не будет страшиться и [никогда] не впадёт в плохие состояния, [но] сразу же возродится у бодхисаттвы Майтрейи на небе Тушита. Бодхисаттва Майтрейя [отмечен] тридцатью двумя знаками, окружён собранием великих бодхисаттв, в свите [у него] сотни, тысячи, де­сятки тысяч, коти небесных дев, и среди них [этот человек воз]ро­дится. Таковы будут блага [которые он обретёт]. Поэтому мудрые люди, будучи едины в мыслях воистину должны сами переписывать [э­ту Сутру] или же побуждать других людей переписывать, получать, хранить, читать, декламировать [Сутру], правильно помнить [её] и следовать [ей] так, как [это] проповедуют. Почитаемый В Мирах! С помощью силы божественных "проникновений" я сейчас защищаю и ох­раняю эту Сутру, и после ухода Татхагаты [она] будет без переры­ва широко распространяются по Джамбудвипе.
В это время Будда Шакьямуни, восхваляя [бодхисаттву Всеобъем­лющая Мудрость], сказал: "Хорошо, хорошо, Всеобъемлющая Мудрость! Ты сможешь охранять эту Сутру, помогать [распростра­нять её повсюду], привести к покою, радости и благу живых су­ществ во многих местах. Ты уже обрёл добродетели, которые невоз­можно представить, [а также] глубокое и великое сострадание. С невообразимо давних времён [ты] пробудил свои намерения [обрести] ануттара-самьяк-самбодхи и смог дать клятву с помощью божествен­ных "проникновений" я буду защищать и охранять того, кто сможет получить и хранить имя бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость.
Всеобъемлющая Мудрость! Если есть [какой-нибудь человек], ко­торый получил, хранит, читает, декламирует, правильно помнит эту Сутру, следует [ей] и переписывает, то воистину знай: этой чело­век видит Будду Шакьямуни и слышит эту Сутру как будто из уст Будды. Воистину знай: этот человек делает подношения Будде Шакья­муни. Воистину знай: этого человека восхваляет Будда, [говоря ему]: "Хорошо!" Воистину знай: рука Будды Шакьямуни гладит голо­ву этого человека. Воистину знай: Будда Шакьямуни покрывает [те­ло] этого человека [своими] одеждами. Этот человек больше не при­вязан к мирским удовольствиям, не любит книг и писаний "внешнего пути", а также не испытывает радости от сближения с его людьми, а также [от сближения] со злодеями, мясниками, с теми, кто держит свиней, овец, домашнюю птицу, собак, и с охотниками, и с теми, кто выходит [из дома] и торгует женской плотью. У этого человека прямые мысли, [он] правильно [всё] запоминает, [у него велика] сила счастливых добродетелей. Этому человеку три яда не принесут мучений. [Его] также не будут мучить ревность, самодовольство, высокомерие и надменность. Этот человек знает только малые жела­ния и способен выполнять деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Муд­рость.
Всеобъемлющая Мудрость! Если после ухода Татхагаты в послед­ние пятьсот лет [кто-нибудь] увидит человека, который получил, хранит, читает, декламирует Сутру о Цветке Дхармы, то воистину должен подумать: "Ещё недолго, и этот человек направился на Мес­то Пути, сокрушит полчища мар, обретёт ануттара-самьяк-самбодхи, будет вращать Колесо Дхармы, ударит в барабан Дхармы, вострубит в раковину Дхармы и прольёт дождь Дхармы. Воистину, [он] воссядет на Львином Месте Дхармы среди великого собрания богов и людей".
Всеобъемлющая Мудрость! Если кто-нибудь в будущие века полу­чит, будет хранить, читать, переписывать эту Сутру, то этот чело­век также не будет привязан к одежде, вещам для ложа, питью и еде и к вещам, поддерживающим жизнь. Всё, что [он] желает, не бы­вает пустым, и уже в этой жизни [он] обретёт счастливое воздая­ние. Если есть человек, который поносит его, говоря: "Ты ведь су­масшедший! Впустую совершаешь эти деяния, и в конце ничего не по­лучишь!", то возмездием за такое преступление будет слепота, [длящаяся] из жизни в жизнь. Если же [кто-нибудь] будет де­лать ему подношения и восхвалять, то [уже] в этой жизни воистину обретёт явные плоды воздаяния. Если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, и заявит о его ошибках, то будь [это] правильно или неправильно, ещё в этой жизни получит белую проказу. Если же [он] будет высмеивать [того человека], то из жизни в жизнь [у него] будут различные тяжёлые болезни, зубы будут редкие и [быстро] выпадут, губы уродливые, нос расплющен­ный, руки и ноги кривые, глаза косые, тело вонючее, с ужасными струпьями и кровавым гноем, с водянкой, дыхание будет прерывис­тое. Поэтому, Всеобъемлющая Мудрость, если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, то должен встать и уже издалека приветствовать [его] подобно тому, как оказывают почтение Будде!".
Во время проповеди этой главы о воодушевлении бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость бодхисаттвы, бесчисленные, как песчинки в реке Ганг, обрели дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вра­щений, а бодхисаттвы, [количество которых] было равно пылинкам в трёх тысячах великих тысячных миров, [обрели] совершенство [в прохождении] пути Всеобъемлющей Мудрости.
Когда Будда [закончил] проповедовать эту Сутру, [бодхисаттва] Всеобъемлющая Мудрость и другие бодхисаттвы, Шарипутра и другие "слушающие голос", а также боги, драконы, люди и не люди, и все другие [присутствовавшие] на великом собрании, глубоко возрадова­лись. Получив и храня слова Будды, поклонились [ему] и удалились.

[Конец] восьмого свитка Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.

Сутра Великой Колесницы Сокровищница Всюду Испускающая Свет Бессловесной Дхармы

Переведена с санскрита на китайский во время династии Тан Учителем Трипитаки Дивакарой

Так я слышал. Однажды Будда пребывал в Раджгрихе на горе Священного Орла, вместе с великим собранием бесчисленных сотен, тысяч, коти нают великих бодхисаттв и монахов. Эти бодхисаттвы обрели великую мудрость и искусно помогают существам, и все они могут постичь бессловесную Сокровищницу Дхармы. Радуясь красноречию, они никогда не противоречат истине или мирскому знанию. Благодаря воодушевленной храбрости и усердному продвижению, они навсегда отбрасывают пять завес и десять пут. Подчинив свои чувства, они ни к чему не цепляются. Они жалеют живых существ, как жалеют собственного сына. Они любят и ценят знание истинной реальности как великий драгоценный остров. Воспринимая чувство стыда и унижения как свое тело, они овладевают сосредоточением и мудростью как своей головой. Великая доброта и сострадание их обычное состояние, и они постигают дхармы как добрые и не добрые, как реальные и не реальные. Они пребывают на победоносной, чудесной земле, освещающей две пустоты. Приняв великие имена, они остаются светлыми и спокойными. Они решительно следуют Дхарме. Навсегда покинув причины и привязанность тела от рождения, они все же проявляют рождение для защиты земли [Дхармы]. Все они являются полем для всеобщего блага и добра. Покинув три мира существования, они могут спасать три мира существования. Их чистые деяния приносят благо для них и для других.

Среди тех, кто обладает всеми этими добродетелями был бодхисаттва Наивысшее Размышление, бодхисаттва Наивысший Путь, бодхисаттва Чудесный Звук, бодхисаттва Прекрасный Звук, бодхисаттва Совершенное Красноречие, бодхисаттва Собрание Красноречия, бодхисаттва Жемчужина На Голове, бодхисаттва Тысяча Спиц, бодхисаттва Сети Дхармы, бодхисаттва Эхо Дхармы, бодхисаттва Лотосовое Лицо, бодхисаттва Лотосовый Глаз, бодхисаттва Держащий Землю, бодхисаттва Держащий Мир и бодхисаттва Звук Наполняющий Великую Землю. Бодхисаттвы-махасаттвы подобные им, все имели облик юноши, были вместе с их собраниями, являясь главами этих собраний.

В это время бодхисаттва Постигающий Звуки Мира окруженный бесчисленным, неисчислимым собранием бодхисаттв, головы которых были окроплены нектаром и их путь подходил к концу. Бодхисаттва Обретший Великие Силы был окружен неисчислимыми коти великих богов Брахма. Бодхисаттва Наивысшее Размышление был окружен неисчислимыми богами возглавляемыми четырьмя богами охраняющими мир. Бодхисаттва Узнаваемый Всеми был окружен неисчислимыми богинями. Бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, бодхисаттва Отдалившийся От Сомнений, бодхисаттва Взгляд Непустоты, бодхисаттва Приведший К Концу Все Омрачения, бодхисаттва Непревзойденный В Искусстве Царь Врачевания и бодхисаттва Наивысший Во Врачевании были окружены неисчислимыми собраниями бодхисаттв. Достопочтенный Шарипутра, Махамаудгальяна, Махакашьяпа и другие, были окружены великими архатами.

Из всех миров в десяти сторон, которых было столько, сколько песчинок в реке Ганг, сыновья богов солнца и луны пришли с ослепительным светом, в место, где был Будда. Однако, благодаря божественным силам Будды, их свет неспособен был светить, [и они были] как темные чернила в сравнении с золотом из реки Джамбу. Кроме того, там были бесчисленные боги Нараяны, а так же царь дракон Божественная Вода Таксака, царь дракон Анаватапта и другие, все они были окружены своими свитами. [Также там были] царь гандхарва Прекрасный Звук окруженный бесчисленным собранием гандхарв. [Также там были] царь гаруда Свободный От Грязи окруженный свитой из семи коти царей гаруд.

Из миров в десяти сторон, которых было столько, сколько песчинок в реке Ганг, Бодхисаттвы, с позволения своих собственных будд, пришли в мир Саха, вместе с их собраниями. Сделав подношение вещами, превосходящими все в мире. Будде и бодхисаттвам, они поклонились, коснувшись головой стоп Будды. Затем они отошли назад и стали в стороне, сели со скрещенными ногами и почтительно смотрели на Почитаемого В Мирах.

В это время бодхисаттва-махасаттва Наивысшее Размышление встал со своего сидения, обнажил правое плечо и встал на правое колено. Соединив свои ладони и посмотрев на Будду он сказал: «Почитаемый В Мирах, ради четырех групп, я хочу спросить Татхагату о значении двух дхарм. Я прошу только что бы Татхагата объяснил это мне, и так все мы обретем благо.»

В это время Почитаемый В Мирах сказал Бодхисаттве Наивысшее Размышление: «Разве Татхагата появляется в мире ради одного живого существа? Только для блага бесчисленных живых существ, которые появляются в мире. Добрый муж, ты сейчас способен спросить меня ради четырех групп о значении двух дхарм. Я отвечу тебе согласно твоим вопросам.»

Бодхисаттва Наивысшее Размышление ободренный Буддой спросил: «Какие дхармы бодхисаттва-махасаттва должен искоренять и беречь? Далее, какие дхармы Татхагата воспринимает и следует? Я прошу Будду объяснить эти две дхармы мне».

В это время Будда восхвалил Бодхисаттву Наивысшее Размышление, говоря: «Очень хорошо, очень хорошо! Добрый сын, ты обрел неисчислимые заслуги и мудрость. Кроме того, побуждаемый божественными силами Татхагаты и обретенными добродетелями, ты способен спросить меня об этих значениях. Слушай внимательно! Слушай внимательно! Размышляй над этим. Сейчас я буду подробно объяснять тебе.»

Добрый муж, есть дхарма которую бодхисаттвы-махасаттвы должны искоренять. Какая это дхарма? Это жадность. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это гнев. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это неведение. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это ложные взгляды о «я». Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это леность. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это безразличие. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это нечистая любовь. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это сомнения. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должен искоренять.

Добрый муж, есть другая дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен искоренять. Какая это дхарма? Это омрачения. Такие дхармы бодхисаттвы-махасаттвы должны искоренять.

Добрый муж, ты спрашиваешь меня, какие дхармы бодхисаттва-махасаттва должен беречь. Сейчас я расскажу тебе.

Добрый муж, есть дхарма которую бодхисаттва-махасаттва должен всегда беречь. Какая это дхарма? Он не должен убеждать других делать то, что они не хотят делать. Такую дхарму бодхисаттвы-махасаттвы должны всегда беречь. Почему? Если бодхисаттвы-махасаттвы берегут эту дхарму, они в совершенстве берегут всю сокровищницу заповедей Будд-Татхагат. Например, те бодхисаттвы, которые любят собственные жизни, не должны брать жизни других живых существ. Тот, кто любит свое собственное имущество, не должен брать чужое. Тот, кто любит своих жен, не должен вольно [относится к другим женщинам]. Тот, кто любит честные слова, не должен обманывать других. Тот, кто любит согласие, не должен приводить к раздору других. Тот, кто любит четкость, не должен много говорить и ни о чем. Тот, кто любит добрые слова, не должен бранить других. Тот, кто любит удовлетворенность, не должен быть жадным. Тот, кто любит добросердечие, не должен гневаться на других. Тот, кто любит правильные взгляды, не одобряет ложных взглядов у других.

Добрый муж, когда бодхисаттвы так говорят: «Я сейчас искренне следую истинному учению Татхагаты. Я должен усердно беречь эту Дхарму» - это значит, что бодхисаттва-махасаттва сохраняет одну Дхарму. Добрый муж, я вижу бодхисаттв, которые ищут непревзойденное великое бодхи. Они все ищут бодхи для счастья; они не ищут для страдания. Добрый муж, вот почему я говорю так: «Не убеждайте других делать то, что они не хотят делать.» Эти дхармы бодхисаттвы-махасаттвы должны беречь.»

В это время бодхисаттва Наивысшее Размышление спросил Будду: «Почитаемый В Мирах, какие дхармы Татхагата воспринимает и следует. Я прошу только чтобы Будда объяснил мне это».

Будда ответил: «Добрый муж, нет ни одной дхармы, которую Татхагата воспринимает и следует. Почему? Не восприятие и не следование касается всех дхарм, которые Татхагата воспринимает и следует. Добрый муж, как Татхагата воспринимает и следует, [когда] дхармы никогда не приходят в существование. Как Татхагата воспринимает и следует, [когда] дхармы никогда не уходят в не-существование. Как Татхагата воспринимает и следует, [когда] истинная природа дхарм отделена от такой двойственности. Как Татхагата воспринимает и следует, [когда] дхармы никогда не имеют никакой истинной реальности.

Кроме того, добрый муж, все дхармы рождаются от силы кармических причин и условий. Эти причины и условия изменяются от кшаны к кшане подобно вспышке света. Такие кармические условия Татхагата воспринимает и следует. Следовательно, я говорю, что от причин и следствий все дхармы рождаются, и что от причин и следствий все дхармы исчезают. Без причин и следствий нет кармического воздаяния. Так Татхагата воспринимает.

Добрый муж, природа всех дхарм воспринимается как такая и называется Сокровищница Всюду Излучающая Сияние. Добрый муж, почему природа дхармы называется Сокровищница? Потому что обычные живые существа и сверхобычное знание зависит от этой Сокровищницы и возрастает из нее. Если кто-то постигает природу дхарм с пониманием пустоты, его знание истинной реальности возрастает из природы дхарм. Вот почему природа дхарм названа Сокровищницей.

Кроме того, добрый муж, я также говорю, что все дхармы подобны миражу, подобны видению и подобны луне в воде. Так это Татхагата воспринимает и следует. Кроме того, добрый муж, природа всех дхарм является освобождением одного вкуса. Так это Татхагата воспринимает и исполняет. Добрый муж, эта природа дхарм освобождение одного вкуса называется Сокровищницей Всюду Излучающей Сияние.

Кроме того, добрый муж, есть другая дхарма, которую Татхагата воспринимает и следует. Какая дхарма? Это дхармы [истинной реальности] не имеющей форму от причин и следствий. Они не рождаются и не исчезают, ни увеличиваются ни уменьшаются, не приходят и не уходят, и не могут быть схвачены или отброшены. Дхармы, такие как эти, Татхагата воспринимает и следует.

Кроме того. добрый муж, Татхагата ясно постигает, что все дхармы не имеют собственной природы, нечто, что нельзя описать при помощи сравнения или объяснить словами. Дхармы, такие как эти, Татхагата воспринимает и исполняет. Добрый муж, эти дхармы, как сказано выше, Татхагата воспринимает и следует.

Когда Будда произнес эту Сокровищницу Всюду Излучающие Сияние Бессловесной Дхармы, бодхисаттвы бесчисленные как песчинки пыли обрели десятую землю и бесчисленные бодхисаттвы обрели другие земли. Бесчисленные бодхисаттвы обрели сотни, тысячи самадхи. Живые существа бесчисленные как песчинки пыли породили устремление к непревзойденному и совершенному просветлению. Бесчисленные, безграничные живые существа обрели плод архата. Бесчисленные, безграничные живые существа были освобождены от различных видов страданий в адах, или в мире голодных духов, или животных, они были рождены на небе радуясь различным удовольствиям. Не было присутствующих на собрании, кто бы не нашел свое присутствие напрасным. Не было тех, кто остался с пустыми руками.

В это время Будда сказал Рахуле: «Добрый муж, я хочу, чтобы ты хранил эту Дхарму.»

Когда девяносто девять коти бодхисаттв-махасаттв на этом собрании услышали эти слова, побуждаемые божественными силами Будды и добродетелями, сказали Будде: «Почитаемый В Мирах, мы клянемся, что в последний век и последнюю возможность мира Саха, когда мы увидим тех, кто способен быть сосудом Дхармы, мы произнесем эту Сутру им. Мы просим только чтобы Почитаемый В Мирах не беспокоился.»

В это время четыре царя охраняющие мир так же сказали Будде: «Почитаемый В Мирах, если в будущем, среди добрых мужей и добрых женщин, будут те, кто сможет хранить эту Сутру, мы будем поддерживать его и исполнять его желания. Почему? Потому что этот добрый муж или добрая женщина, которая хранит эту Сутру являются сосудом Дхармы.»

В это время Почитаемый В Мирах, посмотрев на эти девяносто девять коти бодхисаттв и четырех царей охраняющих мир давших такую клятву. Произнес такие слова: «Добрые мужи, это Сокровищница Всюду Излучающие Сияние Врата Бессловесной Дхармы произнесенная мною является тем, что я прежде не объяснял со времени обретения состояния Будды. Вам всем я объяснил ее сегодня! Добрые мужи, если живые существа в будущем способны услышать эти редкие Врата Дхармы, то вы должны знать, что они уже накопили бесчисленные заслуги и мудрость. Вы должны знать, что они усердно служат мне и совершают подношения мне. Вы должны знать, что несут на плечах великое просветление Будды. Вы должны знать, что они в совершенстве владеют красноречием. Вы должны знать, что они несомненно достигнут чистых земель Будд. Вы должны знать, что когда их жизнь придет к концу, они несомненно увидят Будду Безграничный Свет, окруженного большим собранием бодхисаттв. Вы должны знать, что они несомненно увидят меня на горе Священного Орла и увидят стольких бодхисаттв как здесь. Вы должны знать, что они уже находятся в неистощимой сокровищнице Дхармы. вы должны знать обрели знание прошлых жизней. Вы должны знать, что они никогда не сойдут на плохие пути.

Кроме того, добрые мужи, я сейчас произнес эту Дхарму, которая была недоступна вам прежде. Возможно в будущем, среди добрых мужей и добрых женщин будут те, кто совершит проступки, такие как пять неискупимых. Если они услышат эти Врата Дхармы, смогут переписать эту Сутру, читать про себя и читать нараспев, или объяснять ее; побуждать других переписывать ее, читать про себя или читать на распев, или объяснять ее, я могу видеть, что эти люди не попадут на плохие пути. Их три препятствия - омрачения, деяния и воздаяния - будут очищены. В будущей жизни эти люди обретут пять глаз. Их голова будет окроплена всеми буддами. Об этих людях будут помнить и их будут защищать все будды - Почитаемые В Мирах. Когда они родятся в будущем, то их органы чувств будут совершенны, без пороков».

Осле того как Будда произнес эту Сутру, бодхисаттва-махасаттва Высшее Размышление и другие, в том числе монахи и восемь групп защищающие Дхарму, такие как боги и драконы, услышав что сказал Будда очень обрадовались. Они с верой приняли и искренне стали поступать как было сказано.


Создан 15 сен 2015

Сутра о Бесчисленных значениях. Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Сутра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость.

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы (кратко: Лотосовая Сутра) - один из величайших текстов в истории человечества, сопоставимый по значимости и широте влияния с Библией и Кораном.

Лотосовая Сутра представляет собой цикл проповедей Будды на горе Гридхракута для собравшихся там бесчисленных живых существ, которым его мудрость должна помочь обрести счастье. Рассказы о жизни Будды, его пути по ступеням просветления к нирване, его многочисленных учениках и последователях - монахах и простых людях, царях, женщинах, ищущих счастья и мудрости, - перемежаются "остросюжетными" буддийскими притчами и фантастическими историями о существах со сверхъестественными способностями, а грандиозные картины мира - от глубин ада до верхних небес - потрясают воображение.

Самое важное в Сутре - идея о том, что обрести просветление и нирвану (другими словами - мудрость, покой и счастье в жизни), спастись от страданий могут все живые существа, даже самые ничтожные и аморальные. И Будда рассказывает, как это сделать.

Лотосовая Сутра - "хранилище самых глубоких тайн". Две с половиной тысячи лет назад Будда вручил ее ученикам, и они сохранили ее "для тех, кто будет жить в грядущие времена", то есть для всех нас. Лев Толстой включал Будду в сонм величайших умов человечества, для Альберта Эйнштейна буддизм был религией будущего, "космической религией".

Данный первый русский перевод Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и двух "обрамляющих" ее сутр - Сутры о Бесчисленных Значениях и Сутры о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость - выполнен выдающимся отечественным востоковедом А. Н. Игнатовичем. Появление первого издания перевода было расценено как эпохальное событие в истории не только отечественной науки, но и русской культуры в целом. В настоящем, втором, издании учтены замечания, сделанные специалистами, устранены опечатки, обновлена вступительная статья.

Перевод сопровождается историко-философским исследованием и подробными комментариями. В обширном словаре разъясняется множество буддийских терминов и понятий. Имеется список других сутр и трактатов с краткими описаниями. Книга адресована самому широкому кругу читателей.

Второе издание, исправленное и дополненное.

Подготовили А. Н. Игнатович и В. В. Северская.

На нашем сайте вы можете скачать книгу "Сутра о цветке лотоса чудесной дхармы" Автор неизвестен бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2, pdf, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

Можно искать по нескольким полям одновременно:

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND .
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

Оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

Оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$ исследование $ развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

" исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "# " перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

# исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~ " в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.

Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~ " в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

" исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^ " в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.

Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO .
Будет произведена лексикографическая сортировка.

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

В это время с востока прибыл бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, свободный, обладающий силой божественных "проникновений", величественными добродетелями, именем, которое слышали [повсюду] (1), вместе с великими бодхисаттвами, [количество] которых было неисчислимо, безгранично и которое невозможно было ни назвать, ни пересчитать. Страны, через которые [они] проходили, повсюду сотрясались, осыпались дождем цветов лотоса из драгоценностей, [там] исполнялись неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти [видов] музыки. Окруженный также бесчисленными богами, драконами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, магорагами, людьми и не людьми, каждый из которых проявил силу величественных и добродетельных божественных "проникновений", [он] достиг горы Гридхракута в мире саха. Простершись перед Буддой [он] приветствовал Будду Шакьямуни, [затем] семь раз обошел [вокруг него] и, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! Далеко, в стране будды Высший Царь Драгоценных Величественных Добродетелей, я услышал проповедь Сутры о Цветке Дхармы в этом мире саха и вместе в неисчислимыми, безграничными сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти бодхисаттв прибыл сюда, чтобы слушать и получить [ее]. Желаю только того, чтобы Почитаемый В Мирах проповедовал нам [и сказал], как после ухода Татхагаты добрый сын [или] добрая дочь сможет обрести эту Сутру о Цветке Дхармы".

Будда сказал бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость: "Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит четыре предписания, то воистину обретет эту Сутру о Цветке Дхармы после ухода Татхагаты. Во-первых, если [добъется, чтобы] будды охраняли [его или ее] и думали [о них]. Во-вторых, если взрастит [в себе] "корни" добродетелей. В-третьих, если вступит в правильное сосредоточение. В-четвертых, если пробудит [в себе] мысли о спасении всех живых существ (2). Если добрый сын [или] добрая дочь исполнит эти четыре предписания, то после ухода Татхагаты обязательно обретет эту Сутру.

В это время бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость, обратившись к Будде, сказал: "Почитаемый В Мирах! В последние пятьсот лет замутненного и злого века я воистину буду защищать и охранять того, кто получит и будет хранить эту Сутру, избавлять [его] от слабости и страдания, вести к обретению спокойствия и не допущу, чтобы ищущие [его враги] получили [о нем] известие. Ни мара, ни дитя-мара, ни женщина-мара, ни народ-мары, ни те, кто связан с марами, ни якши, ни ракшасы, ни кумбханды, ни пишачи, ни критьи, ни путаны, ни ветады, ни другие [существа], мучающие людей, не получат [о нем] известий. Если такой человек идет, стоит, читает [или] декламирует эту Сутру, [я] тотчас воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями (3) и вместе с великими бодхисаттвами направлюсь в то место, выявлю мое тело, буду делать [этому человеку] подношения, защищать, охранять и успокаивать [его]. А также, чтобы сделать подношения Сутре о Цветке Дхармы. Если такой человек сидит и размышляет об этой Сутре, я также в то же мгновение воссяду на белого слона-царя с шестью бивнями и появлюсь перед этим человеком. Если этот человек забудет в Сутре о Цветке Дхармы одну фразу, одну гатху, то я воистину научу его, [я] вместе [с ним] буду читать и декламировать [Сутру] и [он] снова проникнет [в нее]. Если [какой-нибудь человек] в это время получит, будет хранить, читать и декламировать Сутру о Цветке Дхармы, то сможет увидеть мое тело, глубоко возрадуется и с новой силой будет продвигаться в совершенствовании. Благодаря тому, что увидит меня, [он] сразу же обретет самадхи, а также дхарани, называемые дхарани вращений, дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вращений (4), дхарани уловки звуками Дхармы (5). Вот такие дхарани [он] обретет.

Почитаемый В Мирах! Если есть в последние пятьсот лет замутненного и злого века бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, те, кто ищут, те, кто получат и хранят, те, кто читают и декламируют, те, кто переписывают, и кто желает следовать этой Сутре о Цветке Дхармы, воистину как один трижды по семь дней должны продвигаться в совершенствовании. Когда пройдет трижды по семь дней, я воистину воссяду на белого слона с шестью бивнями и вместе с неисчислимыми бодхисаттвами, которые окружат [меня], покажусь всем живым существам. [Я] выявлю себя перед этими людьми в теле, которое [приводит] к радости, и буду проповедовать ради [них] Дхарму, показывать учение, приносить [им] благо и радовать. Кроме того, [я] вручу [им] заклинания-дхарани. так как [они] обретут эти дхарани, не люди не смогут принести [им] вреда, а женщины и мужчины посеять сомнения и запутать [их]. Я сам также буду всегда защищать этих людей. [Я] желаю только того, чтобы Почитаемый В Мирах разрешил мне произнести эти дхарани".

И тогда перед Буддой [он] произнес [дхарани]-заклинания:

" Атандай тандахадай тандахатэ | Тандакусярэ тандасюдарэ сюдарэ | сюдарахати бодахасэннэ сарубадараниабатани | сарубася абатани сюабатани со:гяхабисяни | со:гянэ кядани асо:ги со:гяхагядай | тэйрэадасо:гяторя аратэ харатэ | сарубасо:гя саммадзи кярандай сарубадарма сюхарисэутэ | сарубасаута родакё:сяря атогядай | синъабикиритайтэ (6)".

Почитаемый В Мирах! Если есть бодхисаттвы, которые смогут услышать эти дхарани, то [пусть] воистину узнают о силе юожественных "проникновений" [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость. Если [во время] распространения Сутры о Цветке Дхармы по Джамбудвипе [какой-нибудь человек] получит и будет хранить [ее, то пусть] воистину подумает так: "Это все величественные божественные силы Всеобъемлющей Мудрости!" Если [какой-нибудь человек] получит, будет хранить, читать, декламировать [эту Сутру], правильно помнить [о ней], понимать [ее] смысл и следовать [ей] так, как [это] проповедуют, то воистину знай: этот человек, совершает деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость, в присутствии неисчислимого, безграничного [количества] будд [он] глубоко посадил добрые "корни", и руки Татхагат будут гладить его по голове.

Если [какой-нибудь человек] только переписывает [Сутру], то этот человек, когда [его] жизнь окончиться, воистину [воз]родится на небе Трайястримша, и тогда, исполняя разнообразные мелодии, придут восемьдесят четыре тысячи небесных дев и будут его почитать. Надев корону из семи драгоценностей, [он] будет радоваться и наслаждаться среди играющих дев. А что уж говорить о том, кто получает, хранит, читает, декламирует [эту Сутру], правильно помнит [ее], понимает [ее] смысл и следует [ей] так, как [это] проповедуют! Если есть человек, который получит, будет хранить, читать, декламировать и понимать ее смысл, то этому человеку, когда окончится [его] жизнь, протянут руки тысячи будд, и [он ничего] не будет страшиться и [никогда] не впадет в плохие состояния, [но] сразу же возродится у бодхисаттвы Майтрейи на небе Тушита. Бодхисаттва Майтрейя [отмечен] тридцатью двумя знаками, окружен собранием великих бодхисаттв, в свите [у него] сотни, тысячи, десятки тысяч, коти небесных дев, и среди них [этот человек воз]родится. Таковы будут блага [которые он обретет]. Поэтому мудрые люди, будучи едины в мыслях воистину должны сами переписывать [эту Сутру] или же побуждать других людей переписывать, получать, хранить, читать, декламировать [Сутру], правильно помнить [ее] и следовать [ей] так, как [это] проповедуют. Почитаемый В Мирах! С помощью силы божественных "проникновений" я сейчас защищаю и охраняю эту Сутру, и после ухода Татхагаты [она] будет без перерыва широко распространяются по Джамбудвипе.

В это время Будда Шакьямуни, восхваляя [бодхисаттву Всеобъемлющая Мудрость], сказал: "Хорошо, хорошо, Всеобъемлющая Мудрость! Ты сможешь охранять эту Сутру, помогать [распространять ее повсюду], привести к покою, радости и благу живых существ во многих местах. Ты уже обрел добродетели, которые невозможно представить, [а также] глубокое и великое сострадание. С невообразимо давних времен [ты] пробудил свои намерения [обрести] ануттара-самьяк-самбодхи и смог дать клятву с помощью божественных "проникновений" я буду защищать и охранять того, кто сможет получить и хранить имя бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость.

Всеобъемлющая Мудрость! Если есть [какой-нибудь человек], который получил, хранит, читает, декламирует, правильно помнит эту Сутру, следует [ей] и переписывает, то воистину знай: этой человек видит Будду Шакьямуни и слышит эту Сутру как будто из уст Будды. Воистину знай: этот человек делает подношения Будде Шакьямуни. Воистину знай: этого человека восхваляет Будда, [говоря ему]: "Хорошо!" Воистину знай: рука Будды Шакьямуни гладит голову этого человека. Воистину знай: Будда Шакьямуни покрывает [тело] этого человека [своими] одеждами. Этот человек больше не привязан к мирским удовольствиям, не любит книг и писаний "внешнего пути", а также не испытывает радости от сближения с его людьми, а также [от сближения] со злодеями, мясниками, с теми, кто держит свиней, овец, домашнюю птицу, собак, и с охотниками, и с теми, кто выходит [из дома] и торгует женской плотью. У этого человека прямые мысли, [он] правильно [все] запоминает, [у него велика] сила счастливых добродетелей. Этому человеку три яда не принесут мучений. [Его] также не будут мучить ревность, самодовольство, высокомерие и надменность. Этот человек знает только малые желания и способен выполнять деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость.

Всеобъемлющая Мудрость! Если после ухода Татхагаты в последние пятьсот лет [кто-нибудь] увидит человека, который получил, хранит, читает, декламирует Сутру о Цветке Дхармы, то воистину должен подумать: "Еще недолго, и этот человек направился на Место Пути, сокрушит полчища мар, обретет ануттара-самьяк-самбодхи, будет вращать Колесо Дхармы, ударит в барабан Дхармы, вострубит в раковину Дхармы и прольет дождь Дхармы. Воистину, [он] воссядет на Львином Месте Дхармы среди великого собрания богов и людей".

Всеобъемлющая Мудрость! Если кто-нибудь в будущие века получит, будет хранить, читать, переписывать эту Сутру, то этот человек также не будет привязан к одежде, вещам для ложа. питью и еде и к вещам, поддерживающим жизнь. Все, что [он] желает, не бывает пустым, и уже в этой жизни [он] обретет счастливое воздаяние. Если есть человек, который поносит его, говоря: "Ты ведь сумасшедший! Впустую совершаешь эти деяния, и в конце ничего не получишь!", то возмездием за такое преступление будет слепота, [длящаяся] из жизни в жизнь (7). Если же [кто-нибудь] будет делать ему подношения и восхвалять, то [уже] в этой жизни воистину обретет явные плоды воздаяния. Если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, и заявит о его ошибках, то будь [это] правильно или неправильно, еще в этой жизни получит белую проказу. Если же [он] будет высмеивать [того человека], то из жизни в жизнь [у него] будут различные тяжелые болезни, зубы будут редкие и [быстро] выпадут, губы уродливые, нос расплющенный, руки и ноги кривые, глаза косые, тело вонючее, с ужасными струпьями и кровавым гноем, с водянкой, дыхание будет прерывистое. Поэтому, Всеобъемлющая Мудрость, если [кто-нибудь] увидит человека, который получил и хранит эту Сутру, то должен встать и уже издалека приветствовать [его] подобно тому, как оказывают почтение Будде!".

Во время проповеди этой главы о воодушевлении бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость бодхисаттвы, бесчисленные, как песчинки в реке Ганг, обрели дхарани сотен, тысяч, десятков тысяч, коти вращений, а бодхисаттвы, [количество которых] было равно пылинкам в трех тысячах великих тысячных миров, [обрели] совершенство [в прохождении] пути Всеобъемлющей Мудрости.

Когда Будда [закончил] проповедовать эту Сутру, [бодхисаттва] Всеобъемлющая Мудрость и другие бодхисаттвы, Шарипутра и другие "слушающие голос", а также боги, драконы, люди и не люди, и все другие [присутствовавшие] на великом собрании, глубоко возрадовались. Получив и храня слова Будды, поклонились [ему] и удалились.